![]() ![]() Part 2 Portuguese Versions of Medea in the 20th and 21st Centuries.ħ Medea as an Aesthetic and Ethical Space in Fiama’s Work.Ĩ A Portuguese Medea: Eduarda Dionísio, Antes que a noite venha (Before the Night Comes).ĩ Hélia Correia’s A de Cólquida (The Woman from Colchis).ġ0 Language, Barbarism, and Civilization: Hélia Correia’s Desmesura (Excess)ġ1 Measure in Hélia Correia’s Desmesura: an Exercise in Recreating Classical Rhythm.ġ2 Medea in the Society of Entertainment: a Reading of Mário Cláudio’s Medeia.ġ3 Revisiting Medea – Carlos Jorge Pessoa’s Escrita da água: no rasto de Medeia (Water Writing: In Medea’s Wake).ġ4 The Art of Translating a Classic: Author’s and Translator’s Marks.Īppendix: a Chronology of Recreations, Editions, and Performances. ![]() 1 Euripides’ Medea in Context.Ģ Medea: the Bewitched Witch in Apollonius of Rhodes.ģ Versions of Medea in Classical Latin.Ĥ Os encantos de Medeia by António José da Silva: Comedy Version of a Tragic Theme (18th Century).ĥ In Search of Lost Identity: Jean Anouilh’s Medea.Ħ The Reception of Medea in the 20th and 21st Centuries. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |